Перевод и рецепция

Экспертный мезоуровень. Список докладов, попавших в этот мезоуровень по словарю заголовков.

Доклады
43

Кликабельные примеры

Перевод Г.С.Лебедевым поэмы Бхарат Чондро Рая «Биддешундор» (по рукописи, хранящейся в РГИА). Предварительное сообщение · «Ādau vāda āsīt»: о переводах Библии на санскрит. В программе возможны изменения и дополнения · Интерпретация идей Упанишад у Раммохона Роя и Дебендронатха Тагора · Множество жизней поэмы Тулси Даса (некоторые аспекты современного бытования «Рамачаритаманасы») · Восток, Запад и русский перевод · Сказание об Индейском царстве» как источник представлений об Индии в древней Руси

Китайские переводы ранних буддийских сутр: возможности реконструкции истории индийского текста
Роль персоязычных версий индийских текстов в формировании средневековой тюркоязычной литературы Южного Кавказа (на примере памятника «Калила и Димна»)
Анализ переводов М. Зощенко на хинди и на бенгали с помощью метрик readabilityВидео
Сохранившаяся запись: YouTube
Индийские истоки и источники философствования Р. Тагора: «Садхана» как опыт объяснения Своего ДругомуОнлайн